1.Betty behandelt Jonas wie ein rohes Ei, seit sie vom tragischen Tod seiner Tochter erfahren hat.
1.
"بتی" با احتیاط با "یوناس" برخورد میکند از وقتی که از مرگ غمانگیز دخترش باخبر شدهاست.
2.Man muss ihn immer wie ein rohes Ei behandeln.
2.
آدم باید همیشه با او مدارا کند. [باید همواره با احتیاط با او برخورد بشود.]
توضیحاتی در رابطه با این عبارت
معنی تحتاللفظی این عبارت "مانند تخم مرغ خام رفتار کردن" است و به علت آنکه تخم مرغ خام بسیار شکننده است و نیاز به مراقبت زیاد برای حفظ آن نیاز دارد، این عبارت کنایه از "با احتیاط برخورد کردن" یا "مدارا کردن" دارد.