[عبارت]

c'est donner de la confiture aux cochons

/sɛ dɔne də la kɔ̃fityʁ o kɔʃɔ̃/

1 ارزش دادن به کسی که ارزشی ندارد خر چه داند قیمت نقل و نبات

  • 1.J'ai l'impression de donner de la confiture aux cochons.
    1. احساس می‌کنم که به کسی که ارزشی ندارد ارزش می‌دهم [اهمیت می‌دهم].
  • 2.Ne donnez pas de la confiture aux cochons !
    2. به کسی که ارزشی ندارد ارزش ندهید!
توضیحاتی در رابطه با این عبارت
معنی تحت اللفظی این عبارت "مربا دادن به خوک‌ها" است که در حقیقت کنایه از "ارزش دادن به کسی که ارزشی ندارد" است، معادل فارسی این عبارت ضرب المثل "خر چه داند قیمت نقل و نبات!" است.
تصاویر
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان