[اسم]

le coup

/ku/
قابل شمارش مذکر

1 ضربه

مترادف و متضاد bleu contusion ecchymose meurtrissure
  • 1.Il tomba et le coup lui fit mal.
    1. او افتاد و ضربه به او آسیب زد.
coup de poing
(ضربه) مشت
  • 1. Il m'a donné quelques coups de poing.
    1. چندین مشت به من زد.
  • 2. J'ai eu un coup de poing.
    2. یک مشت خوردم.
un coup douloureux
ضربه‌ای دردناک
  • 1. Il heurta sa tête contre la porte, le coup fut très douloureux.
    1. سرش به در خورد. آن ضربه‌ خیلی دردناک بود.
  • 2. Il m'a donné quelques coups douloureux.
    2. چندین ضربه دردناک به من زد.
marque de coups
جای ضربه
  • 1. J'ai des marques de coups sur mon ventre.
    1. روی شکمم چند جای ضربه دارم.
  • 2. Son bras présente des marques de coups.
    2. بازویش چند جای ضربه دارد.

2 حرکت

مترادف و متضاد mouvement
  • 1.Ce coup lui a permis de gagner.
    1. این حرکت موجب شد بازی را ببرد.
  • 2.En quelques coups de langue, le chat a lappé le lait.
    2. گربه با چند حرکت زبان شیر را سر کشید.
jouer un coup
حرکتی زدن (در بازی)
  • 1. J'ai joué un coup en battant les cartes.
    1. حین بر زدن ورق‌ها حرکتی زدم.
  • 2. Les joueurs jouent un coup attentivement.
    2. بازیکنان یک حرکت را بادقت می‌زنند.

3 شلیک

tirer un coup de fusil/revolver...
با تفنگ/هفت‌تیر... شلیک کردن
  • Le chasseur tira un coup de fusil.
    شکارچی با تفنگ شلیک کرد.
tuer à coups de revolver/fusil
با شلیک تفنگ/هفت‌تیر کشتن
  • 1. Il s'est tué à coups de revolver.
    1. با شلیک تفنگ کشته شد.
  • 2. Il tue à coups de fusil.
    2. با شلیک هفت‌تیر می‌کشد.

4 وزش

un coup de vent
وزش باد
  • 1. Un coup de vent a emporté mes papiers.
    1. وزش باد برگه‌هایم را برد.
  • 2. Un coup de vent m'a ébouriffé les cheveux.
    2. وزش باد موهایم را برآشفت.

5 بار نوبت

مترادف و متضاد fois tour
du premier coup
بار اول
  • 1. Du premier coup, il m'a dit « Je t'aime ! »
    1. بار اول بهم گفت «دوستت دارم.»
  • 2. Il a été reçu au permis du premier coup.
    2. او بار اول در آزمون رانندگی پذیرفته شد.
à tous les coups
هر بار [همیشه]
  • 1. Je me trompe de rue à tous les coups.
    1. من همیشه خیابان‌ها را با هم اشتباه می‌گیرم.
  • 2. On se bat à tous les coups.
    2. ما هر بار با هم دعوا می‌کنیم.
ce coup-ci
این بار
  • 1. Ce coup-ci, vous avez gagné.
    1. این بار شما بردید.
  • 2. J'ai pris l'admission ce coup-ci.
    2. این بار پذیرش را گرفتم.

6 ضربه روحی شوک

مترادف و متضاد choc commotion ébranlement
être un terrible/grand coup
ضربه روحی وحشتناکی/بزرگی بودن
  • 1. Cette mort a été un terrible coup pour elle.
    1. آن مرگ برای او شوک وحشتناکی بود.
  • 2. Elle a séparé de son petit fils et ça a été un coup pour elle.
    2. او از دوست‌پسرش جدا شد و این برایش شوک بود.

7 صدا زنگ

coup de feu/de l'horloge
صدای آتش/ساعت
  • 1. J'ai entendu un coup de feu.
    1. من صدای آتش را شنیدم.
  • 2. L'horloge sonna les douze coups de minuit.
    2. ساعت زنگ نیمه شب را به صدا درآورد. [ساعت 12 ضربه صدا تولید کرد.]
نکته
در این معنی صدایی است که بر اثر ضربه‌ای ایجاد شده است.
تصاویر
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان