[عبارت]

couper l'herbe sous les pieds de quelqu'un

/kupe lɛʁbə su le pje də kɛlkɛ̃/

1 از کسی جلو زدن پیشی گرفتن از کسی

  • 1.C’est ce que j’allais dire… Tu me coupes l’herbe sous le pied.
    1. این همان چیزیست که می‌خواستم بگویم، تو از من جلو زدی.
  • 2.Il croyait obtenir cette affaire, mais un concurrent plus malin que lui, il l'a coupé l'herbe sous les pieds.
    2. او تصور می‌کرد این کار را به دست آورده است اما یک رقیب زرنگ‌تر از او، از او پیشی گرفت.
توضیحاتی در رابطه با این عبارت
معنی تحت اللفظی این عبارت "علف‌های زیر پای کسی را کوتاه کردن" است که در حقیقت کنایه از "از کسی جلو زدن" یا "پیشی گرفتن از کسی" است.
تصاویر
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان