[عبارت]

mettre la charrue avant les bœufs

/mɛtʁə la ʃaʁy avɑ̃ le bø/

1 کارها را پس و پیش انجام دادن ترتیب کارها را رعایت نکردن

  • 1.Attends ! Tu mets la charrue avant les bœufs. Il faut mettre la farine avant le beurre.
    1. توجه کن! تو کارها را پس و پیش انجام می‌دهی. باید آرد را قبل از کره بریزی.
  • 2.Nous ne devons pas mettre la charrue avant les bœufs.
    2. ما نباید کارها را پس و پیش انجام دهیم.
توضیحاتی در رابطه با این عبارت
معنی تحت اللفظی این عبارت "گاری به جلوی گاو بستن" است، که کنایه از "کارها را پس و پیش انجام دادن" و "ترتیب کارها را رعایت نکردن" است.
تصاویر
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان