Toggle drawer
menu
خانه
انتخاب دیکشنری
انگلیسی به فارسی
آلمانی به فارسی
فرانسه به فارسی
ترکی استانبولی به فارسی
انتخاب دیکشنری
انگلیسی به فارسی
آلمانی به فارسی
فرانسه به فارسی
ترکی استانبولی به فارسی
عربی به فارسی
اسپانیایی به فارسی
صرف فعل
وبسایت آموزشی
درباره ما
تماس با ما
keyboard
×
À
à
Æ
æ
Ç
ç
È
è
É
é
Ê
ê
Ë
ë
Î
î
Ï
ï
Ô
ô
Œ
œ
Ù
ù
Û
û
Ü
ü
1 . کارها را پس و پیش انجام دادن
خانه
انتخاب دیکشنری
انگلیسی به فارسی
آلمانی به فارسی
فرانسه به فارسی
ترکی استانبولی به فارسی
صرف فعل
وبسایت آموزشی
درباره ما
تماس با ما
[عبارت]
mettre la charrue avant les bœufs
/mɛtʁə la ʃaʁy avɑ̃ le bø/
1
کارها را پس و پیش انجام دادن
ترتیب کارها را رعایت نکردن
1.Attends ! Tu mets la charrue avant les bœufs. Il faut mettre la farine avant le beurre.
1. توجه کن! تو کارها را پس و پیش انجام میدهی. باید آرد را قبل از کره بریزی.
2.Nous ne devons pas mettre la charrue avant les bœufs.
2. ما نباید کارها را پس و پیش انجام دهیم.
توضیحاتی در رابطه با این عبارت
معنی تحت اللفظی این عبارت "گاری به جلوی گاو بستن" است، که کنایه از "کارها را پس و پیش انجام دادن" و "ترتیب کارها را رعایت نکردن" است.
تصاویر
کلمات نزدیک
mettre hors jeu
mettre en œuvre
mettre en valeur
mettre en terre
mettre en marche
mettre la puce à l'oreille de quelqu'un
mettre la radio
mettre la table
mettre les petits plats dans les grands
mettre les pieds dans le plat
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان