خانه
• انگلیسی به فارسی
• آلمانی به فارسی
• فرانسه به فارسی
• ترکی استانبولی به فارسی
★ دانلود اپلیکیشن
صرف فعل
درباره ما
تماس با ما
☰
1 . کارها را پس و پیش انجام دادن
[عبارت]
mettre la charrue avant les bœufs
/mɛtʁə la ʃaʁy avɑ̃ le bø/
1
کارها را پس و پیش انجام دادن
ترتیب کارها را رعایت نکردن
1.Attends ! Tu mets la charrue avant les bœufs. Il faut mettre la farine avant le beurre.
1. توجه کن! تو کارها را پس و پیش انجام میدهی. باید آرد را قبل از کره بریزی.
2.Nous ne devons pas mettre la charrue avant les bœufs.
2. ما نباید کارها را پس و پیش انجام دهیم.
توضیحاتی در رابطه با این عبارت
معنی تحت اللفظی این عبارت "گاری به جلوی گاو بستن" است، که کنایه از "کارها را پس و پیش انجام دادن" و "ترتیب کارها را رعایت نکردن" است.
تصاویر
کلمات نزدیک
mettre hors jeu
mettre en œuvre
mettre en valeur
mettre en terre
mettre en marche
mettre la puce à l'oreille de quelqu'un
mettre la radio
mettre la table
mettre les petits plats dans les grands
mettre les pieds dans le plat
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان